Axtstiel von Nydam: Interpretationen (8)
Interpretation 1
Transliteration |
(wa)gagastiʀ |
alu ˈ (wi)h(gus)ikijaʀ ˈ aiþalataʀ |
|
Interpretation | (Wǣ)gagastiz ... Aiþalǣtaz |
Syntax | PN1 ... NAM1 |
Deutsche Übersetzung | Wǣgagastiz ... Aiþalǣtaz |
Englische Übersetzung | Wǣgagastiz ... Aiþalǣtaz |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 2
Transliteration |
(wa)gagastiʀ |
alu ˈ (wi)h(gus)ikijaʀ ˈ aiþalataʀ |
|
Interpretation | (Wā)gagastiʀ alu (wi)h(gu) (S)īkijaʀ Aiþalātaʀ. |
Syntax | PN1 ˈ S1/1 ˈ V+ NAM1+NAM1. |
Deutsche Übersetzung | Wāgagastiʀ - alu - [Ich] weihe, [ich] Sīkijaʀ (=Feuchtlandbewohner), Aiþalātaʀ (=der Eid-Äußerer). |
Englische Übersetzung | Wāgagastiʀ - alu - [I] consecrate, [I] Sīkijaʀ (=the one living at stagnant waters), Aiþalātaʀ (=the oath-reciter). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 3
Transliteration |
(wa)gagastiʀ |
alu ˈ (ai)h(gus)ikijaʀ ˈ aiþalataʀ |
|
Interpretation | (Wā)gagastiʀ alu (ai)h (gus)i Kijaʀ aiþalataʀ. |
Syntax | NAM1/1 ˈ S1/1 ˈ V+S4/1+PN1+S1/1. |
Deutsche Übersetzung | Wogengast - Bier - Ruf hat Kijaʀ, der Eidesträge/Eidesunwillige (oder: als Eidesunwilliger). |
Englische Übersetzung | Wave-guest - beer - Reputation has Kijaʀ, who is sluggish/indignant to take an oath (or: as sluggish/indignant to take an oath). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
(wa)gagastiʀ |
alu ˈ (wi)h(gus)ikijaʀ ˈ aiþalataʀ |
|
Interpretation | (Wā)gagastiʀ alu (wi)h(gu) (S)īkijaʀ Aiþalātaʀ. |
Syntax | PN1 ˈ S1/1 ˈ V+ NAM1+NAM/PN1. |
Deutsche Übersetzung | Wāgagastiʀ - alu - [Ich] kämpfe, [ich] Sīkijaʀ (=Feuchtlandbewohner), Aiþalātaʀ (=der Eid-Äußerer). |
Englische Übersetzung | Wāgagastiʀ - alu - [I] fight, [I] Sīkijaʀ (=the one living at stagnant waters), Aiþalātaʀ (=the oath-reciter). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
(wa)gagastiʀ |
alu ˈ (wi)h(gus)ikijaʀ ˈ aiþalataʀ |
|
Interpretation | alu (wīg)[j](u) (S)ikijaʀ aiþalātaʀ. (Wa)gagastiʀ |
Syntax | S1/1 ˈ V+PN1+ADJ1/1. PN1 |
Deutsche Übersetzung | Schutz - Ich, Sikijaʀ, eifrig/sorgfältig im Leisten von Eiden, weihe [die Axt]. Wagagastiʀ |
Englische Übersetzung | protection - I, Sikijaʀ, eager/careful swearing oaths, consecrate [the axe]. Wagagastiʀ |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
(wa)gagastiz |
alu ˈ (1-2?)h(gus)ikijaz ˈ aiþalataz |
|
Interpretation | (Wā)gagastiz alu ... (S)īkijaz Aiþalātaz |
Syntax | PN1 ˈ S1/1 ˈ NAM1 ˈ NAM1 |
Deutsche Übersetzung | Wāgagastiz - alu ... - Sīkijaz (=Feuchtlandbewohner) - Aiþalātaz (= Eid-Äußerer) |
Englische Übersetzung | Wāgagastiz - alu ... - Sīkijaz (=wetland-dweller) - Aiþalātaz (= oath-taker) |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 7
Transliteration |
(wa)gagastiz |
alu ˈ (wi)h(gus)ikijaz ˈ aiþalataz |
|
Interpretation | (Wā)gagastiz alu (wi)h(gu) (S)īkijaz aiþalātaz. |
Syntax | PN1 ˈ S1/1 ˈ V+NAM1+S1/1. |
Deutsche Übersetzung | (Wā)gagastiz - Schutz - [Ich] weihe, [ich] Sīkijaz(=Feuchtlandbewohner), der Eidsprecher. |
Englische Übersetzung | (Wā)gagastiz - protection - [I] consecrate, [I] Sīkijaz(=the one living at stagnant waters), the oath-speaker. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 8
Transliteration |
(wa)gagastiz |
alu ˈ (wi)h(gus)ikijaz ˈ aiþalataz |
|
Interpretation | (Wā)gagastiz alu (wi)h(gu) (S)īkijaz aiþalātaz. |
Syntax | PN1 ˈ S1/1 ˈ V+NAM1+S1/1. |
Deutsche Übersetzung | (Wā)gagastiz - Schutz - [Ich] kämpfe, [ich] Sīkijaz(=Feuchtlandbewohner), der Eidsprecher. |
Englische Übersetzung | (Wā)gagastiz - protection - [I] fight, [I] Sīkijaz(=the one living at stagnant waters), the oath-speaker. |
Wahrscheinlichkeit |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Axtstiel von Nydam |
Siglen | SJy 67 | MS1995;341 | DR MS1995;341 |
Träger | Axtstiel |
Fundort | Nydam (Sottrup Sogn, Sønderborg Amt, Sydjylland, DK) |
Transliteration |
(wa)gagastiz |
alu ˈ (wi)h(gus)ikijaz ˈ aiþalataz |
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run. |
Kontext | Depot |
Ext. Datierung | 340 - 360 |