Goldhorn 2 von Gallehus: Interpretationen (17)

Interpretation 1

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=Sohn des Holtaʀ), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=the son of Holtaʀ), made the horn.
Wahrscheinlichkeit

Interpretation 2

Transliteration
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiz (=geschützter Gast), Holtijaz (=Sohn von Holtagastiz/Holta), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiz (=protected guest), Holtijaz (=son of Holtagastiz/Holta), made the horn.
Wahrscheinlichkeit

Interpretation 3

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1/NAM1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ (=Gast an einem beschützten Ort), Holtijaʀ (=der zum (heiligen) Wald Gehörige) machte/opferte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ (=guest at a protected place), Holtijaʀ (he who belongs to the (holy) wood) made/sacrificed the horn.
Wahrscheinlichkeit

Interpretation 4

Transliteration
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ (=Ruhmes-Gast), Holtijaʀ (=Waldbewohner), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ (=famous guest), Holtijaʀ (=inhabitant of wood), made the horn.
Wahrscheinlichkeit

Interpretation 5

Transliteration
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ (=Gast/Fremder, der Schutz sucht), Holtijaʀ (=Waldbewohner), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ (=guest/stranger who seeks shelter), Holtijaʀ (=inhabitant of wood), made the horn.
Wahrscheinlichkeit

Interpretation 6

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ (=ruhmvoller Fremdling), Holtijaʀ (=Sohn/Nackomme des Holta), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=son/descendent of Holta), made the horn.
Wahrscheinlichkeit

Interpretation 7

Transliteration
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiz (=berühmter/Ruhm-Gast), Holtijaz (=Sohn des Holtagastiz/Holta), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiz (=famous/glory-guest), Holtijaz (son of Holtagastiz/Holta), made the horn.
Wahrscheinlichkeit

Interpretation 8

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=Einwohner von Holt), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=inhabitant of Holt), made the horn.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 9

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=aus Holt), machte das Horn.
Englische Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=from Holt), made the horn.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 10

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=Nachkomme des ...), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=descendant of ...), made the horn.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 11

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ (2?)awido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna (al)awidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (Sohn des *Holta), beschützte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (son of *Holta), protected the horn.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 12

Transliteration
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlēwagastiz Holtijaz horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+NAM1/PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlēwagastiz (Grabgast), Holtijaz (der aus Holt), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlēwagastiz (grave guest), Holtijaz (coming from the place Holt), made the horn.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 13

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/2+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=der Sohn des Holt/der aus Holt) machte die beiden Hörner.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ. Holtijaʀ (=the son of Holt/the one from Holt) made the two horns.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 14

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ (=Gast/Fremder, der Schutz sucht/findet), Holtingaʀ (=Nachkomme/Sohn des Holta), machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ (guest/stranger, who seeks/finds shelter), Holtingaʀ (=descendant/son of Holta), made the horn.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 15

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Lewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō (l)awidō.
Syntax persPRON1/1+PN1/PN1+NAM1+S4/1+V/V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ/Lewagastiʀ, Holtijaʀ (=der zum heiligen Hain gehörige, der Priester), machte/entrindete das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ/Lewagastiʀ, Holtijaʀ (=he who belongs to the holy grove, the priest, made the horn/removed the bark.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 16

Transliteration
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiz Hōltijaz horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiz, Hōltijaz, machte das Horn.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiz, Hōltijaz, made the horn.
Wahrscheinlichkeit -

Interpretation 17

Transliteration
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
Interpretation ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō.
Syntax persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V.
Deutsche Übersetzung Ich, Hlewagastiʀ (der den Berühmten, den Opferstier als Gast hat), Holtijaʀ (der zum Gehölz, dem heiligen Hain, Gehörige), habe das Horn [zum kultischen Gebrauch] zubereitet.
Englische Übersetzung I, Hlewagastiʀ (he who has the famous one, the sacrificial bull, as a guest), Holtijaʀ (he who belongs to the holy grove), have prepared the horn [for the ritual use].
Wahrscheinlichkeit -

Basisdaten zum Fund

Bild des Fundes
Name Goldhorn 2 von Gallehus
Siglen SJy 60 | KJ43 | DR 12 | L 1892 | DR12
Träger Goldhorn 2
Fundort Gallehus (Møgeltønder Sogn, Tønder Amt, Sydjylland, DK) Ort auf Karte
Transliteration
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
Runenreihe älteres fuþark
Kategorie run.
Kontext Depot
Ext. Datierung 390 - 590
Cookie Informationen: Diese Website nutzt ausschließlich Cookies, die zum Betrieb der Website benötigt werden.