Goldhorn 2 von Gallehus: Interpretationen (17)
Interpretation 1
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=Sohn des Holtaʀ), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=the son of Holtaʀ), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 2
Transliteration |
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiz (=geschützter Gast), Holtijaz (=Sohn von Holtagastiz/Holta), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiz (=protected guest), Holtijaz (=son of Holtagastiz/Holta), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 3
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1/NAM1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ (=Gast an einem beschützten Ort), Holtijaʀ (=der zum (heiligen) Wald Gehörige) machte/opferte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ (=guest at a protected place), Holtijaʀ (he who belongs to the (holy) wood) made/sacrificed the horn. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ (=Ruhmes-Gast), Holtijaʀ (=Waldbewohner), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ (=famous guest), Holtijaʀ (=inhabitant of wood), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ (=Gast/Fremder, der Schutz sucht), Holtijaʀ (=Waldbewohner), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ (=guest/stranger who seeks shelter), Holtijaʀ (=inhabitant of wood), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ (=ruhmvoller Fremdling), Holtijaʀ (=Sohn/Nackomme des Holta), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=son/descendent of Holta), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 7
Transliteration |
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiz (=berühmter/Ruhm-Gast), Holtijaz (=Sohn des Holtagastiz/Holta), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiz (=famous/glory-guest), Holtijaz (son of Holtagastiz/Holta), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 8
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=Einwohner von Holt), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=inhabitant of Holt), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 9
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=aus Holt), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=from Holt), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 10
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=Nachkomme des ...), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ, Holtingaʀ (=descendant of ...), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 11
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ (2?)awido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna (al)awidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (Sohn des *Holta), beschützte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (son of *Holta), protected the horn. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 12
Transliteration |
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlēwagastiz Holtijaz horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1/PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlēwagastiz (Grabgast), Holtijaz (der aus Holt), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlēwagastiz (grave guest), Holtijaz (coming from the place Holt), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 13
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/2+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ, Holtijaʀ (=der Sohn des Holt/der aus Holt) machte die beiden Hörner. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ. Holtijaʀ (=the son of Holt/the one from Holt) made the two horns. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 14
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtiŋaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtingaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ (=Gast/Fremder, der Schutz sucht/findet), Holtingaʀ (=Nachkomme/Sohn des Holta), machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ (guest/stranger, who seeks/finds shelter), Holtingaʀ (=descendant/son of Holta), made the horn. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 15
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Lewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō (l)awidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1/PN1+NAM1+S4/1+V/V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ/Lewagastiʀ, Holtijaʀ (=der zum heiligen Hain gehörige, der Priester), machte/entrindete das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ/Lewagastiʀ, Holtijaʀ (=he who belongs to the holy grove, the priest, made the horn/removed the bark. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 16
Transliteration |
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiz Hōltijaz horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiz, Hōltijaz, machte das Horn. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiz, Hōltijaz, made the horn. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 17
Transliteration |
ekhlewagastiʀ ˈ holtijaʀ ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Interpretation | ek Hlewagastiʀ Holtijaʀ horna tawidō. |
Syntax | persPRON1/1+PN1+NAM1+S4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Hlewagastiʀ (der den Berühmten, den Opferstier als Gast hat), Holtijaʀ (der zum Gehölz, dem heiligen Hain, Gehörige), habe das Horn [zum kultischen Gebrauch] zubereitet. |
Englische Übersetzung | I, Hlewagastiʀ (he who has the famous one, the sacrificial bull, as a guest), Holtijaʀ (he who belongs to the holy grove), have prepared the horn [for the ritual use]. |
Wahrscheinlichkeit | - |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Goldhorn 2 von Gallehus |
Siglen | SJy 60 | KJ43 | DR 12 | L 1892 | DR12 |
Träger | Goldhorn 2 |
Fundort | Gallehus (Møgeltønder Sogn, Tønder Amt, Sydjylland, DK) |
Transliteration |
ekhlewagastiz ˈ holtijaz ˈ horna ˈ tawido ˈ
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run. |
Kontext | Depot |
Ext. Datierung | 390 - 590 |