Stein von Stentoften: Interpretationen (19)
Interpretation 1
Transliteration |
niuhᴀborumʀ|
niuhagestumʀ |
haþuwolᴀfʀgafj |
…
|
Interpretation | niu habºrumʀ niu hang(i)stumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. |
Syntax | NUM+S3/3+NUM+S3/3+PN1+V+B. ... |
Deutsche Übersetzung | Mit neun Böcken, mit neun Hengsten gab Haþuwolªfʀ ein gutes Jahr. … |
Englische Übersetzung | With nine bucks, with nine stallions Haþuwolªfʀ gave good growth. … |
Wahrscheinlichkeit | + |
Interpretation 2
Transliteration |
...
hᴀþuwolᴀfʀgᴀfj |
hᴀriwolᴀfʀma[?]usnuhle |
...
þᴀtbᴀriutiþ |
|
Interpretation | ... Haþuwolªfʀ gaf j. Hariwolªfʀ ma[g]u s nū hlē. ... [eʀ] þat bªriutiþ. |
Syntax | ... PN1+V+B. PN1+S3/1+Vcop+ADV+S1/1. ... demPron4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | ... Haþuwolªfʀ gab ein gutes Jahr. Hariwolªfʀ, für seinen Sohn, ist jetzt Schutz. ..., [wer] dies stört. |
Englische Übersetzung | ... Haþuwolªfʀ gave good year. Hariwolªfʀ, for his son, is now protection. ..., [who] that disturbs. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 3
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
hᴀþuwolᴀfʀgᴀfj |
hᴀriwolᴀfʀ(m)ᴀ(1? g)usnuh(1?)e |
…
|
Interpretation | ... Hariwolafʀ (m)a(ng)us nū h(l)ē. ... |
Syntax | ... PN1+ADJ3/1Vcop+ADV+S1/1. ... |
Deutsche Übersetzung | ... Hariwolafʀ ist jetzt für vieles ein Schutz. … |
Englische Übersetzung | ... Hariwolafʀ is now protection for many things. … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
...
hidezrunonofelᴀhekᴀhederᴀginoronoz |
herᴀmᴀlᴀsᴀzᴀrᴀgeuwelᴀdudsᴀþᴀtbᴀriutiþ |
|
Interpretation | … h(ǣ)d{e}(r)rūn(ā) [ru]n(ū) f(æ)lªh(æ)ka h(æ)d{e}ra ginn(ª)r(ū)n(ā)z. h(jæ)rªmªl(ø)ss æz ærªg(i)ū w(æ)lªd(ø)d sa þat bªr(ȳ)tiþ. |
Syntax | … S2/3+S4/1+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ1/1+Vcop+S3/1+S3/1+relPRON1/1+demPRON4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | … Der [Reihe] der Glanzrunen übergebe ich hier mächtige Runen. Schutzlos durch Argheit, [zu] einem heimtückischen Tod [verurteilt] ist, wer dies zerstört. |
Englische Übersetzung | … To the [sequence] of bright runes I commit hither mighty runes. Protectionless through baseness, [condemned] to insidious death, is he [who] breaks this. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
... felᴀhekᴀ …
|
Interpretation | ... felªheka ... |
Syntax | ... V ... |
Deutsche Übersetzung | ... wird verborgen ... |
Englische Übersetzung | ... is hidden ... |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
…
hidezrunonofelᴀhekᴀhederᴀginoronoz |
herᴀmᴀlᴀsᴀzᴀrᴀgeuwelᴀdudsᴀþᴀtbᴀriutiþ |
|
Interpretation | ... h(ǣ)d{e}(r)rūn(ā) [ru]n(ū) fælªhæka hæd{e}ra ginn(ª)r(ū)n(ā)z. h(jæ)rªmªl(ø̄)s[s] (æ)z (æ)rªg(i)u wælªd(ø̄)ds [s]a þat bªr(ȳ)tiþ. |
Syntax | ... S2/3+S4/1+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ1/1+Vcop+S3/1+S2/1+relPRON1/1+demPRON4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | ... Der Reihe der klaren Runen übergebe ich hierher machtvolle Runen. Aufgrund von Argheit schutzlos einem tückischen Tod ausgesetzt ist, wer dieses zerstört. |
Englische Übersetzung | ... To the sequence of clear runes I commit here mighty runes. Protectionless Through baseness, (in possession) of an insidious death is he who breaks this. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 7
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
hᴀþuwolᴀfʀgaf(1?) |
hᴀriwolᴀfʀmᴀ(2?)usnu(2?)e |
hideʀrunonofelᴀhekᴀhederᴀginoronoʀ |
herᴀmᴀlᴀsᴀʀᴀrᴀgeuwelᴀdudsᴀþᴀtbᴀriutiþ |
|
Interpretation | niu habºrumʀ niu hang(i)stumʀ Haþuwolªfʀ gaf (j). Hariwolªfʀ ma(gi)u [i]s nū (hl)ē. h[a]id{e}ʀrūnō [ro]n(u) felªheka hed{e}ra gin(u)r(ū)nōʀ herªmala[u]saʀ arªgeu wēlad[a]ud[e] ... bªriutiþ. |
Syntax | NUM+S3/3+NUM+S3/3+PN1+V+B. PN1+S3/1+Vcop+ADV+S1/1. S2/3+S4/1+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ1/1+S3/1+S3/1 ... V. |
Deutsche Übersetzung | Durch [das Opfer von] neun Böcken, neun Hengsten gab Haþuwolªfʀ ein gutes Jahr. Hariwolªfʀ ist dem Jungen jetzt Schutz. Der Glanzrunen Reihe berge ich hier, Zauberrunen. Rastlos durch Argheit, eines tückischen Todes [ist], wer dies [Denkmal] zerstört. |
Englische Übersetzung | With [the sacrifice of] nine bucks, nine stallions Haþuwolªfʀ gave a good year. Hariwolªfʀ is now protection for the boy. The sequence of bright-runes I hide here, magic-runes. Restless trough baseness, having an insidious death [is], who destroys this. |
Wahrscheinlichkeit | ~ |
Interpretation 8
Transliteration |
niuhᴀborumz |
niuhagestumz |
hᴀþuwolᴀfzgᴀfj |
hᴀriwolᴀfzmᴀg(1?)usnuh(1?)e |
hidezrunonofelᴀhekᴀhederᴀginoronoz |
herᴀmᴀlᴀsᴀzᴀrᴀgeuwelᴀdudsᴀþᴀtbariutiþ |
|
Interpretation | nī Ūha borumz nī Ūha g(æ)stumz H(ǫ)þuw(u)lªfz gaf j. Hæriw(u)lªfz mæg(i)u ... h(ǣ)d{e}(r)rūn(ā) [ru]n(ū) f(æ)lªh(æ)ka h(æ)d{e}ra ginn(ª)r(ū)n(ā)z. h(jæ)rªmªl(ø)ss æz ærªg(i)ū w(æ)lªd(ø)ds sa þat bªr(ȳ)tiþ. |
Syntax | NEG+NAM1+S3/3+NEG+NAM1+S3/3+PN1+V+B4. PN1+S3/1 ... ˈ S2/3+S4/1+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ1/1+Vcop+S3/1+S2/1+relPRON1/1+demPRON4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Nicht Ūha den Söhnen, nicht Ūha den Gästen, Hǫþuwulªfz gab ein gutes Jahr. Hæriwulªfz seinem Sohn ... - Die Reihe der Glanzrunen übergebe ich hier, mächtige Runen. Schutzlos durch Argheit, eines heimtückischen Todes ist, wer dies zerstört. |
Englische Übersetzung | Not Ūha to the sons, not Ūha to the guests, Hǫþuwulªfz gave good harvest. Hæriwulªfz to his son ... - The sequence of bright runes I commit here, mighty runes. Protectionless because of baseness, [in possession] of an insidious death is, who breaks this. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 9
Transliteration |
niuhaborumʀ |
niuhagestumʀ |
haþuwolᴀfʀgafj |
hᴀriwolᴀfʀ(m)ᴀ(2?)usnuh(1?)e |
hideʀrunonofe(lᴀ)hekahed |
erᴀginoronoʀ |
herᴀmᴀlᴀsᴀʀᴀʀᴀgeuwe(l)ᴀdudsᴀþᴀt |
bᴀriutiþ |
|
Interpretation | Niuhaborumʀ Niuhagestumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. Hariwolªfʀ ... hideʀ runono fe(lª)heka hed{e}ra ginoronoʀ. herªmalasaʀ arªgeu we(l)aduds sa þat bªriutiþ. |
Syntax | S3/3+S3/3+PN1+V+B. PN1+ ... ˈ S1/1+S2/3+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ3/1+S3/1+S4/1+relPRON1/1+demPRON4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Den Niuha-Bewohnern, den Niuha-Gästen gab Haþuwolªfʀ ein gutes Jahr. Hariwolªfʀ ... - Ich, der Runenmeister, verberge hier mächtige Runen. Mit endloser Hexerei einen arglistigen Tod [demjenigen], der dies (=das Denkmal) zerstört. |
Englische Übersetzung | To the Niuha-dwellers, to the Niuha-guests Haþuwolªfʀ gave a good year. Hariwolªfʀ ... - I, master of the runes, bury here potent runes. With no cessation of sorcery, a malevolent guile's death for [the man] who breaks it (=the memorial). |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 10
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
hᴀþuolᴀfʀgᴀfᴀ |
hᴀriwolᴀfʀ(m)ᴀ(gi)usnuh(l)e |
hideʀrunono …
|
Interpretation | nīu hāborumʀ niu hāgæstumʀ Hǫþuwolªfʀ gaf. ah Hæriwolªfʀ mægi ysnu hlǣ. hīd{e}ʀ rūnonō … |
Syntax | NUM+S3/3+NUM+S3/3+PN1+V. V+PN1+S3/1+ADJ3/1+S3/1. S1/1+S2/3 ... |
Deutsche Übersetzung | Neun hā-Söhnen (=schon vor ihrer Geburt dem Odin geweihten), neun hā-Gästen (=Toten, die jetzt bei Odin in Walhall sind) opferte Hǫþuwolªfʀ. Hæriwolªfʀ gab dem Sohn einen Grabhügel aus Feuer. Das Lager der vertrauten Freunde … |
Englische Übersetzung | To nine hā-sons (those who have been dedicated to Odin before their births), to nine hā-guests (=dead ones who are now guests of Odin in Valhall) Hǫþuwolªfʀ sacrified. Hæriwolªfʀ gave his son a grave (mound) made of fire. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 11
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
hᴀþuwolᴀfʀgᴀfj |
hᴀriwolᴀfʀ(m)ᴀ(gi)usnuh(w)e |
hideʀrunonofelᴀhekᴀhederᴀginoronoʀ |
…
|
Interpretation | niuhaborumʀ niuhagestumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. Hariwolªfʀ (m)a(gi)u snuh(w)e hideʀ runono felªheka hed{e}ra ginoronoʀ. … |
Syntax | S3/3+S3/3+PN1+V+B. PN1+S3/1+V. S4/1+S2/3+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. |
Deutsche Übersetzung | Mit den ... Bauern, ... Gästen gab Haþuwolªfʀ gutes Jahr. Hariwolªfʀ möge dem (Jahres-)Jungen eine bestimmte Richtung geben (zum Guten wenden). Den Glanz der Runen verberge ich hier, zaubermächtige Runen. … |
Englische Übersetzung | With the ... farmers, ... guests Haþuwolªfʀ gave a good year. Hariwolªfʀ may turn the year for the better for the year-king. The brightness of runes I hide here, mighty runes. … |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 12
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
hᴀþuwolᴀfʀgafj |
hᴀriwolᴀfʀmᴀkiusunhwe |
hideʀrunonofelaiekᴀhadeaʀginoronoʀ |
herᴀmᴀlᴀsᴀʀaragauweladudsᴀþᴀtbariutiþ |
|
Interpretation | Niuhaborumʀ Niuhagestumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. Hariwolªfʀ makiu snuhwe. hid eʀ runo [r]ono. felaieka hedeaʀ ginoronoʀ. herªmala[u]saʀ arªgeu weladud sa þat bªriutiþ |
Syntax | S3/3+S3/3+PN1+V+B. PN1+S1/1+V. demPRON1/1+Vcop+S2/3+S1/1. VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ1/1+S3/1+ADJ1/1+relPRON1/1+demPRON4/1+V |
Deutsche Übersetzung | Den Niuha-Bewohnern, den Niuha-Gästen gab Haþuwolªfʀ ein gutes Jahr. Hariwolªfʀ, der Sohn, machte [dies]. Das ist der Runen Geheimnis. Ich verbarg hier Machtrunen. Ruhelos durch Perversität, tot durch Falschheit [sei] der, [der] dies bricht |
Englische Übersetzung | To the Niuha-dwellers, to the Niuha-guests Haþuwolªfʀ gave a good year. Hariwolªfʀ, the son, composed [this]. This is the runes' mystery. I hid here mighty runes. Restless because of perversity, dead because of deceit [be] he [who] breaks this |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 13
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
haþuwolᴀfʀgᴀfᴀ |
hᴀriwolᴀfʀ(m)ᴀ(2?)usnuh(1?)e |
hideʀrunonofel(ᴀh)ekahederᴀginoronoʀ |
herᴀmᴀlᴀsᴀʀᴀrᴀgeuwe(lᴀ)dudsᴀþᴀtbᴀriutiþ |
|
Interpretation | nīu hāborumʀ nīu hãgestumʀ Haþuwolªfʀ gaf ār. Hariwolªfʀ (m)a(gī) ũs nū h(l)ē. hīð{e}ʀ rūnonō felªheka hēðe raginō ronōʀ. herªmalasªʀ ǣ rage ūwela duð sa þat bªriutiþ. |
Syntax | NUM+S3/3+NUM+S3/3+PN1+V+B. PN1+V+persPRON3/1+ADV+S4/1. S4/1+S2/3+V+persPRON1/1+S3/1+S2/3+S3/1. ADJ1/1+ADV+V+ADJ+S3/1+demPRON1/1+demPron4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Mit neun Hoch-Söhnen (=sozial hochstehenden jungen Männern), mit neun Pferde-Gästen, gab Haþuwolªfʀ ein gutes Jahr. Hariwolªfʀ schaffe uns nun Schutz. Der vertrauten Freunde Ehrenmal übergebe ich, mit dem Ehrenmal [übergebe ich] der Götter Runen. Mit großem Kummer taumle immer herum in unglücklicher Stumpfheit, wer dies bricht. |
Englische Übersetzung | with nine high-sons (=young men of high birth), with nine horse-guests, Haþuwolªfʀ gave a good year. Hariwolªfʀ may now give us protection. The intimate friends' monument of honour I dedicate, with the monument of honour [I dedicate] the gods' runes. With great grief he may always stagger about, in unhappy dullness, who breaks this. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 14
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
hᴀþuwolᴀfʀgᴀfᴀ |
hᴀriwolᴀfʀ(e)ᴀ[2?]usnuh(1?)e |
hideʀrunono …
|
Interpretation | nīu hāborumʀ nīu hāgestumʀ Haþuwolªfʀ gaf ā Hæriwolªfʀ (e)ǣ[k] [b]ȳsnu h(l)ē hīd{e}ʀ rūnonō. … |
Syntax | NUM+S3/3+NUM+S3/3+PN1+V+CONJ+PN1+V+S3/1+S4/1+S1/1+S2/3. |
Deutsche Übersetzung | Den neun Hār-Söhnen (=Odins-Söhnen), den neun Hār-Gästen (=Odins-Gästen) gab Haþuwolªfʀ, und weihte Hæriwolªfʀ in festgelegter Weise den geschützten Ort (=das Grab), das Lager der vertrauten Freunde. |
Englische Übersetzung | To the nine Hār-sons (=sons of Odin), to the nine Hār-guests (=guests of Odin) Haþuwolªfʀ gave, and Hæriwolªfʀ consecrated in the established way the protected place (=the grave), the resting place of the close friends. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 15
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
haþuwolᴀfʀgᴀfj |
hᴀriwolᴀfʀ(m)ᴀ(gi)usnuh(w)e |
…
|
Interpretation | niuhᴀborumʀ niuhagestumʀ Haþuwolᴀfʀ gaf j. Hariwolᴀfʀ (m)ᴀ(gi) u snuh(w)e. ... |
Syntax | S3/3+S3/3+PN1+V+B. PN1+S3/1+B+V. ... |
Deutsche Übersetzung | Denen, deren Kindern neu [geboren] sind, denen, deren Gäste neu sind, gab Haþuwolᴀfʀ ein gutes Jahr. Hariwolᴀfʀ möge für meinen Sohn für männliche Kraft sorgen. ... |
Englische Übersetzung | To those whose sons are new [born], to those whose guests are new, May Hariwolᴀfʀ take care of manly strength for my son. ... |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 16
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
haþuwolᴀfʀgᴀfj |
…
|
Interpretation | niu hāb(u)rumʀ niu hāgestumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. … |
Syntax | NUM+S3/3+NUM+S3/3+PN1+V+B. ... |
Deutsche Übersetzung | Den neun hohen Söhnen, den neun hohen Gästen gab Haþuwolªfʀ gutes Jahr. … |
Englische Übersetzung | To the nine high sons, to the nine high guests Haþuwolªfʀ gave a good year. … |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 17
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
haþuwolᴀfʀgᴀfj |
hᴀriwolᴀfʀ(m)[2?]usnuh[1?]e |
hideʀrunonofel(ᴀh)ekahederᴀginoronoʀ |
herᴀmᴀlᴀsᴀʀᴀrᴀgeuwe(lᴀ)dudsᴀþᴀtbᴀriutiþ |
|
Interpretation | niuhabūrumʀ niuhagestumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. Hariwolªfʀ ... [i]s nū h[l]ē. h[a]idʀrūnō [ro]n(u) fel(ªh)eka hedra gin(u)r(ū)nōʀ. hrªmala[u]saʀ (æ)rg(j)u wē(la)d[a]ud[e] sā þat bªriutiþ. |
Syntax | S3/3+S3/3+PN1+V+B. PN1 ... V+ADV+S1/1. S2/3+S4/1+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ1/1+S3/1+S1/1+relPRON1/1+demPRON4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Den neuen Bauern, den neuen Fremdlingen gab Haþuwolªfʀ gutes Jahr. Hariwolªfʀ ... ist nun Schutz. Der Glanzrunen Reihe berge ich hier, Zauberrunen. Rastlos durch Argheit, einen tückischen Tod habend, wer das bricht. |
Englische Übersetzung | To the new farmers, to the new foreigners Haþuwolªfʀ gave a good year. Hariwolªfʀ ... is now protection. The sequence of bright runes I hide here, magic runes. Restless because of baseness, having an insiduous death, who breaks this. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 18
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
hᴀþuwolᴀfʀgᴀfj |
hᴀriwolᴀfʀ(m)ᴀ(gʀ)usnuh(l)e |
hideʀrunonofel(ᴀ)hekᴀhederᴀginoronoʀ |
herᴀmᴀlᴀsᴀrᴀgeuwelᴀdudsᴀþᴀtbᴀʀiutiþ |
|
Interpretation | niu haborumʀ niu hagestumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. Hariwolªfʀ (m)a(gʀ) us nu h(l)e. h[a]idʀruno n(u) fe(lª)heka hed{e}ra gin(u)r(u)n(o)ʀ. herªmala[u]saʀ arªgeu welad[a]uds sa þat bªriutiþ. |
Syntax | NUM+S3/3+NUM+S3/3+PN1+V+B. PN1+S1/1+persPRON3/3+ADV+S1/1. S4/3+ADV+VpersPRON1/1+ADV+S4/3. ADJ1/1+S3/1+S2/1+relPRON1/1+demPRON4/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Den neun hohen Söhnen, den neun hohen Gästen gab Haþuwolªfʀ ein gutes Jahr. Hariwolªfʀ, der Sohn, [ist] uns nun Schutz. Ruhmrunen verberge ich nun hier, Machtrunen. Schutzlos aufgrund von Argheit, eines Zaubertodes [soll sein], der dieses zerstört. |
Englische Übersetzung | To the nine high sons, to the nine high guests Haþuwolªfʀ gave a good year. Hariwolªfʀ, the son, [is] now protection for us. Glory-runes I hide now here, might-runes. Protectionless because of baseness, meeting death by magic [be], he who destroys this. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 19
Transliteration |
niuhᴀborumʀ |
niuhagestumʀ |
haþuwolᴀfʀgᴀfj |
…
|
Interpretation | niuhᴀb(ū)rumʀ niuhagestumʀ Haþuwolªfʀ gaf j. … |
Syntax | S3/3+S3/3+PN1+V+B. ... |
Deutsche Übersetzung | Den neuen Bauern, den neuen Fremdlingen gab Haþuwolªfʀ gutes Jahr. … |
Englische Übersetzung | To the new peasants, to the new strangers Haþuwolªfʀ gave a good year. … |
Wahrscheinlichkeit | - |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Stein von Stentoften |
Siglen | Bl 3 | KJ96 | DR357 | L 2062 | DR 357 | DK Bl3 |
Träger | Stein |
Fundort | Stentoften (Sölvesborg, Listers härad, Blekinge, S) |
Transliteration |
niuhᴀborumz |
niuhagestumz |
hᴀþuwolᴀfzgᴀfj |
hᴀriwolᴀfz(m)ᴀ(1? g)usnuh(1?)e |
hidezrunonofel(ᴀ)ekᴀhederᴀginoronoz |
herᴀmᴀlᴀsᴀzᴀrᴀgeuwe(lᴀ)dudsᴀþᴀtbᴀriutiþ |
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run. |
Kontext | Einzelfund |
Ext. Datierung | 0 - 0 |