Sigle
|
P 1.2, 11
|
Fundort
|
P 1.2,
Riksarkivet, Uppsala (-,
-, -, S)
|
Transliteration
|
{Därhos låte wij Eder förnimma, att wij haffwe här med en} køpman ifron b?usk hanÐlat
{,Att han Eder} sivhunÐraÐe Ðaler rigisk lefrere skal {, Hwilke}
peningar {wij honom här hafwe}
erlagt {och}
c?ntenteret {,dem wij begäre, att i ibland}
s?lÐaterne {på en}
monatZtiÐ
{wele} utÐela {låta, Att dhärföre sig alle}
nøÐt?rfter køpa {måge, på det}
pr?rviantet
{deste längre där igenom} sparas {kunne, Der i och några}
peningar {kunne der}
af b?rgerskapet upbringa {, Och dem på deras}
betalning hit invisa
{, så wele wij dem} Ðeras utlagÐe peningar {igen här strax} c?ntentera {låta, ...}
|
Übersetzung
|
Deshalb lassen wir Euch vernehmen, dass wir hier mit einem Kaufmann aus Busk ausgehandelt haben, dass er Euch 700 Taler aus Riga liefern soll, welches Geld wir ihm hier ausgehändigt und bezahlt haben. Wir möchten von Euch, dass Ihr es unter den Soldaten binnen eines Monats verteilen lasst, damit sie sich davon die notwendigen Dinge kaufen können, auf dass der Proviant dadurch umso länger eingespart werden kann, und dass Ihr dort von den Bürgern etwas Geld auftreibt, und sie für ihre Bezahlung hierher verweisen möget, dann werden wir ihnen ihr ausgelegtes Geld hier sofort wieder ersetzen lassen.
|