Wetzstein von Strøm: Interpretationen (7)
Interpretation 1
Transliteration |
watehalihinohorna |
hahaskaþihaþuligi |
|
Interpretation | wātē halli hinō horna. haha skaþī. haþu ligī. |
Syntax | V+S4/1+demPRON4/1+S1/1. S1/1+V. S1/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Netze diesen Stein, Horn! Sichel, schädige! Gehauenes (Gras), liege! |
Englische Übersetzung | Wet this stone, horn! Scathe, scythe! Lie, that is mown down! |
Wahrscheinlichkeit | + |
Interpretation 2
Transliteration |
watehalihinohorna |
hahaskaþihaþuligi |
|
Interpretation | wātē halli hino horna. hāha skaþi. hāþu liggi. |
Syntax | V+S4/1+demPRON4/1+S1/1. S4/1+V. S1/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Netze diesen Stein, Horn! Schädige das Grummet! Das gemähte Heu möge liegen. |
Englische Übersetzung | Wet stone this, horn! The second growth of hay damage! May the mown hay lie. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 3
Transliteration |
wate ... |
|
Interpretation | wǣtē ... . |
Syntax | V ... . |
Deutsche Übersetzung | Benetze ... ! |
Englische Übersetzung | Wet ... ! |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
watehalihinohor(na) |
hahaskaþihaþuligi |
|
Interpretation | wātē halli hino hor(na). hāha skaþi. hāþu liggi. |
Syntax | V+S4/1+demPRON4/1+S1/1. S4/1+V. S1/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Es netze diesen Stein das Horn! Schädige das Grummet! Es liege die Mahd! |
Englische Übersetzung | May the horn wet this stone! Harm the aftermath! May the mowing lie! |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
watehalihinohorna |
hahaskaþihaþuligi |
|
Interpretation | wǣtē halli hinō horna. hāha skaþi. haþu ligi. |
Syntax | V+S4/1+possPRON4/1+S1/1. S4/1+V. S6/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Das Horn netze diesen Stein. Beschädige den Pflock [beim Holmgang]! Lieg [gefällt] im Kampf! |
Englische Übersetzung | The horn may wet this stone. Damage the peg [in single combat]! Lie [fallen] in the fight! |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
watehalihinohorna |
hahaskaþihaþuligi |
|
Interpretation | wātē halli hino horna. haha skaþi. haþiu ligi. |
Syntax | V+S4/1+demPRON4/1+S1/1. S4/1+V. S3/1+V. |
Deutsche Übersetzung | Möge das Horn diesen Stein wässern. Möge er das Heu/Gras schädigen, aber im Kampf (ruhig) liegen. |
Englische Übersetzung | May the horn wet this stone. May it harm the hey/gras, but lie (peacefully) in a fight. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 7
Transliteration |
watehalihinohorna |
hahaskaþihaþuligi |
|
Interpretation | wātte hali hīnnō horna hāha skaþī hāþulīgī. |
Syntax | V+S4/1+demPRON2/3+S4/1+S2/1+S1/1+ADJ1/1. |
Deutsche Übersetzung | [Er] weckte den Mann, deren (=der Toten) Trinkbruder, des Hohen schändlicher Schädiger. |
Englische Übersetzung | [He] woke ut the man, their (=the dead ones') drinking companion, the infamous damger of the high one. |
Wahrscheinlichkeit | - |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Wetzstein von Strøm |
Siglen | N KJ50 | KJ50 | NIæR52 | NIæR 52 |
Träger | Wetzstein |
Fundort | Strøm (Hitra kommune, -, Sør-Trøndelag fylke, N) |
Transliteration |
watehalihinohor(na) |
hahaskaþihaþuligi |
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run. |
Kontext | Bestattung |
Ext. Datierung | 0 - 0 |