Lanzen-/Speerschaft von Kragehul: Interpretationen (13)
Interpretation 1
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasmuhahaitegagagaginugahe[?]lija[?]hagalawijubig[?] |
|
Interpretation | ek Erilaz Ansugīsªlas ... haitē. ... gīnu ... hagªla wīju … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2+NAM1+V. ... V ... S4/1+V ... |
Deutsche Übersetzung | Ich, Erilaʀ, heiße ... des Ansugīsªlaʀ ... ich gelle ... Hagel weihe ich … |
Englische Übersetzung | I, Erilaʀ, am called ... of Ansugīsªlaʀ ... I make noise ... I consecrate hail … |
Wahrscheinlichkeit | + |
Interpretation 2
Transliteration |
ekerilaʀasugisal(a)smuhahaitegagagaginugahe[?]lija[?]hagal(a)wijubig[?] |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Ansugīsªl(a)s Mūha haitē. ga ga ga ginu-ga. he[lmatā]lija[tō] hagªl(a) wī[h]ju bi g[aiʀa]. … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2+NAM1+V. B+B ˈ B+B ˈ B+B ˈ ?. ADJ4/1+S4/1+V+PRP+S4/1. … |
Deutsche Übersetzung | Ich, Erilaʀ, heiße Mūha, [Sohn] des Ansugīsªlaʀ. Gabe für den Asen, Gabe für den Asen, Gabe für den Asen, magisch-wirkend: Gabe für den Asen. Helmvernichtenden Hagel weihe [ich] an den Speer. … |
Englische Übersetzung | I, Erilaʀ, am called Mūha, [son] of Ansugīsªlaʀ. Gift for the god, gift for the god, gift for the god, magical-working: gift for the god. Helmet-destroying hail [I] consecrate to the spear. … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 3
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasmuhahaite ...
|
Interpretation | ek Erilaʀ Ansugīsªlas Mūha haitē. … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2+NAM1+V. ... |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Erilaʀ des Ansugīsªlaʀ, heiße Mūha. … |
Englische Übersetzung | I, the Erilaʀ of Ansugīsªlaʀ, am called Mūha. … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasemuhahaiteagagagginuag ... |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Ansugīsªlas em. Ūha haitē. ag ag ag ginnuag … |
Syntax | perPRON1/1+NAM1+PN2+Vcop. NAM1+V. BB ˈ BB ˈ BB ˈ ADJ/BB ... |
Deutsche Übersetzung | Ich bin der Erilaʀ des Ansugīsªlaz. [Ich] heiße Ūha (=der Hohe). Göttergabe - Göttergabe - Göttergabe - machtvolle Göttergabe … |
Englische Übersetzung | I am Erilaʀ of Ansugīsªlaz. [I] am called Ūha (=the high one). god-gift - god-gift - god-gift - mighty god-gift … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasmuhahaitegagagaginugahelijahagalawijubig |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Ansugīsªlas mūha haitē g[ebu] a[nsuʀ] g[ebu] a[nsuʀ] g[ebu] a[nsuʀ]. ginu-ga hellija hagªla wīju bi g[ebu]. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM2+S4/1+V+B+B+B+B+B+B. ADJ4/1+B+B+ADJ4/1+S4/1+V+ADV+S4/1. |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Erilaʀ, verheiße des Asenpfeils (=Speeres) Heerhaufen (=über den dieser fliegt) [als] Gabe an den Asen (=Odin) (3x). Zaubermächtige ga-(=Asengaben-)kräfte, höllischen Hagel (=Verderben) weihe (binde) ich an diese Gabe. |
Englische Übersetzung | I, the Erilaʀ, promise the god's arrow's (=the spear's) host (over which he flies) [as] gift to the god (=Odin) (3x). Magic ga-(=god's gift-)powers, hellish hail (=destruction) I consecrate (bind) to this gift. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
ekerilazasugisalasemuhahaiteagagagginuaghe[?]lija[?]hagalawijubig[?] |
|
Interpretation | ek Erilaz Ansugīsªlas em. Ūha haitē. a[uja] g[ebū]. a[uja] g[ebū]. a[uja] g[ebū]. ginnua[uja] g[ebū]. ... hagªla … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2+Vcop. NAM1+V. S4/1+V. S4/1+V. S4/1+V. S4/1+V. ... S1/1 ... |
Deutsche Übersetzung | Ich bin der Erilaz des Ansugīsªlaz. [Ich] heiße Ūha. [Ich] gebe Schutz. [Ich] gebe Schutz. [Ich] gebe Schutz. [Ich] gebe machtvollen Schutz. ... Hagel … |
Englische Übersetzung | I am the Erilaz of Ansugīsªlaz. [I] am called Ūha. [I] give protection. [I] give protection. [I] give protection. [I] give mighty protection. ... hail … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 7
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasemuhahaiteagagagginuaghe[?]lija[?]hagalawijubig[?] |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Ansugīsªlas em. Ūha haite. a[uja] g[ibū]. a[uja] g[ibū]. a[uja] g[ibū]. ginnua[uja] g[ibū]. ... hagªla ... gibū … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2+Vcop. NAM1+V. S4/1+V. S4/1+V. S4/1+V. S4/1+V. ... S1/1 ... V... |
Deutsche Übersetzung | Ich bin der Erilaʀ des Ansugīsªlaʀ. [Ich] heiße Ūha. [Ich] gebe Glück. [Ich] gebe Glück. [Ich] gebe Glück. [Ich] gebe großes Glück. ... Hagel ... [ich] gebe … |
Englische Übersetzung | I am the Erilaʀ of Ansugīsªlaʀ. [I] am called Ūha. [I] give luck. [I] give luck. [I] give luck. [I] give the best of luck. ... Hail ... [I] give … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 8
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasmuhahaitegagagaginugahelijahagalawijubig[aiʀa] |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Āsugisalas mūha haite. g a g a g a Ginugahelija Hagala wīju bi g[aiʀa]. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1 ˈ NAM2+S1/1+V. B+B ˈ B+B ˈ B+B ˈ NAM4+NAM4+V+PRP+S4/1. |
Deutsche Übersetzung | ich [bin ein] Erilaʀ (=Opferpriester) - Des Asensprosses (=Opferstieres) Töter werde [ich] genannt. Gabe, Ase! - Gabe, Ase! - Gabe, Ase! Den mächtigen Brüller (=Opferstier), den Hagal, weihe [ich] an den Ger. |
Englische Übersetzung | I [am an] Erilaʀ (=sacrificial priest) - [I] am called the killer of the god's offspring (=sacrificial bull). gift, god! - gift, god! - gift, god! [I] dedicate the mighty roarer (=the sacrificial bull), the Hagal, to the spear. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 9
Transliteration |
ekerilaʀasugisal(a)smuhahaitegagagaginugahe[?]lija[?]hagal(a)wijubig[?] |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Ansugīsªl(a)s mūha haitē. g[ibu] a[uja]. g[ibu] a[uja]. g[ibu] a[uja]. ginu-ga he[lmatā]lija ... hagªl(a) wī[g]ju bi g[aiʀa]. … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2+S1/1+V. V+S1/4. V+S1/4. V+S1/4. ? ? ADJ4/1+S4/1+V+PRP+S4/1. ... |
Deutsche Übersetzung | Ich, Erilaʀ, heiße Gefolgsmann des Ansugīsªlaʀ. [Ich] gebe Glück. [Ich] gebe Glück. [Ich] gebe Glück. magisch wirkendes ga - Helmvernichtenden Hagel weihe [ich] an den Speer. … |
Englische Übersetzung | I, Erilaʀ, am called retainer of Ansugīsªlaʀ. [I] give good luck. [I] give good luck. [I] give good luck. magical working ga - Helmet-destroying hail [I] consecrate to the spear. … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 10
Transliteration |
ekerilazasugisalasmuhahaitegagagaginugahelijahagalawijubig |
|
Interpretation | ek Erilaz Āsugīsalas Mūha haitē. ga ga ga ginugah{e}lija hagala wīju bi g[aiza]. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1 ˈ PN2+NAM1+V. ... ADJ4/1+S4/1+V+PRP+S?/1. |
Deutsche Übersetzung | ich [bin] ein Eruler - Des Āsugīsalas Mūha heiße ich. - dem Spender-Asen, dem Spender-Asen, dem Spender-Asen - [Kultisch] hallendes Verderben weihe ich an den Ger. |
Englische Übersetzung | I [am] a Eruler - Āsugīsalas Mūha I am called. - to the donator-god, to the donator-god, to the donator-god - [Cultic] echoing ruin I consecrate to the spear. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 11
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasmuhahaitegagagaginugahe[?]lija[?]hagalawijubig |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Asugisalas ... haite(k)a g[ibu] a[uja] g[ibu] a[uja] ginugahe[l]lija ... |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2 ... VpersPRON1/1 ˈ V+S4/1 ˈ V+S4/1 ˈ ADJ1/1 … |
Deutsche Übersetzung | ich, Erilaʀ, des Asugisalaʀ ... heiße ich - gebe Glück - gebe Glück hochheilig ... |
Englische Übersetzung | I, Erilaʀ, ... of Asugisalaʀ I am called - give good luck - give good luck - very holy ... |
Wahrscheinlichkeit | ~ |
Interpretation 12
Transliteration |
ekerilazasugisalasmuhahaitegagagaginugahelijahagalawijubig |
|
Interpretation | ek erilaz … m uha haitē. gaganga ginuga … hagªla wīju bi g[aiza]. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2 ˈ NAM1+V. S1/1+ADJ1/1 … S4/1+V+PRP+S4/1. |
Deutsche Übersetzung | Ich [bin] der Erilaz (Krieger) des … - Mannuha (=Führer der Männer) heiße [ich]. Magisches Schicksal … Verderben weihe [ich] durch den Speer. |
Englische Übersetzung | I [am] the Erilaz (warrior) of … - [I] am called Mannuha (=leader of the men). Magical fate … [I] consecrate destruction by the spear. |
Wahrscheinlichkeit | ~ |
Interpretation 13
Transliteration |
ekerilaʀasugisalasmuhahaitegagagagiŋugahe[?]hagalawijubigi[?]lija[?] |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Ãsugīsªlas Mūha haitē gaganga ginnuga he[ldaʀ] hagala. wīju bi gī[sª]lija[n] [gripĩ]. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+PN2+NAM1+V+S1/1+ADJ1/1+S1/1+ADJ1/1. V+PRP+S4/1+S4/1. |
Deutsche Übersetzung | Ich [bin] der Erilaʀ des Ãsugīsªlaʀ, [ich] werde Brüller genant, der kraftvolle Gefolgsmann [des Ãsugīsªlaʀ], der tüchtige Krieger: Ich weihe die Kostbarkeit an den Geiselnehmer (=den Gott des Ãsugīsªlaʀ). |
Englische Übersetzung | I [am] the Erilaʀ of Ãsugīsªlaʀ, [I] am called Roarer, the powerful retainer [of Ãsugīsªlaʀ], the skillful warrior: I dedicate the treasure to the hostage-taker (= the god of Ãsugīsªlaʀ). |
Wahrscheinlichkeit | - |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Lanzen-/Speerschaft von Kragehul |
Siglen | Fyn 7 | KJ27 | DR196 | DR 196 |
Träger | Lanzen-/Speerschaft |
Fundort | Kragehul (Flemløse Sogn, Odense Amt, Fyn, DK) |
Transliteration |
ekerilazasugisal(a)s(0-1?)muhahaitegagagaginugahe[?]lija[?]hagal(a)wijubig[0-?] |
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run. |
Kontext | Depot |
Ext. Datierung | 470 - 490 |