Scheidenmundblech von Bergakker: Interpretationen (16)
Interpretation 1
Transliteration |
ha(le)þ(e)was ˈ ann ˈ k(e)sjam ˈ |
log(e)ns ˈ |
|
Interpretation | Ha(le)þ(e)was ann k(e)sjam log(e)ns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S4/3. |
Deutsche Übersetzung | [Besitz] des Haleþewaʀ - Er gewährt den Schwertkämpfern die Schwerter. |
Englische Übersetzung | [possession] of Haleþewaʀ - He grants the sword-fighters swords. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 2
Transliteration |
ha(1? u)þ(u)was ˈ ann ˈ k(u)sjam ˈ |
ˈ log(u)ns ˈ |
|
Interpretation | Ha(þu)þ[e]was ann k(u)sjam log(u)ns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | des Haþuþewaʀ - Er schenkt den Wählern des Schwertes. |
Englische Übersetzung | of Haþuþewaʀ - He gives whom who choose the sword as a present. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 3
Transliteration |
ha(1? u)þ(u)was ˈ ann ˈ k(u)sjam ˈ |
ˈ log(u)ns ˈ |
|
Interpretation | Ha(þu)þ[e]was ann k(u)sjam log(u)ns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | des Haþuþewaʀ - Ich schenke den Wählern des Schwertes. |
Englische Übersetzung | of Haþuþewaʀ - I give whom who choose the sword as a present. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
ha(1? u)þ(ur)s ˈ ann ˈ k(u)sjam ˈ |
log(u)ns ˈ |
|
Interpretation | Haþ(ur)s ann k(u)sjam lōg(u)ns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | des Haþur - Ich gewähre Schwertklingen Unterkunft. |
Englische Übersetzung | of Haþur - I grant sword-blades accomodation. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
ha(au)þ(uwa)s ˈ ann ˈ k(u)sjam ˈ |
ˈ log(u)n(s) ˈ |
|
Interpretation | h(ǫ)þ(u)was ann k(u)sjam log(u)ns. |
Syntax | S2/1+V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | Ich gewähre des Kampfes den Wählern des Schwertes. |
Englische Übersetzung | I grant the fight whom who choose the sword. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
ha(þe)þ(e)was ˈ ann ˈ k(e)sjam ˈ |
log(e)ns ˈ |
|
Interpretation | Ha(þu)þ(e)was ... |
Syntax | PN2 ... |
Deutsche Übersetzung | des Haþuþewaʀ ... |
Englische Übersetzung | of Haþuþewaʀ ... |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 7
Transliteration |
ha(le)þ(e)was ˈ ann ˈ k(e)sjam ˈ |
ˈ log(e)ns ˈ |
|
Interpretation | hā(le) þ(e)was ann k(eis)am lo(ka)ns. |
Syntax | ADJ4/3+S4/3+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich (=das Schwert) mag gesunde Diener (=Krieger). Ich platziere Schnitte (=Ich füge Wunden zu). |
Englische Übersetzung | I (=the sword) like healthy servants (=soldiers). I place cuts (=I inflict wounds). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 8
Transliteration |
ha(le)þ(e)was ˈ ann ˈ k(e)sjam ˈ |
log(e)ns ˈ |
|
Interpretation | Hā(le)þ(e)was ann k(e)sjam log(e)ns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S4/3. |
Deutsche Übersetzung | [Besitz] des Hāleþewaʀ - Er gewährt den Schwertkämpfern die Schwerter. |
Englische Übersetzung | [possession] of Hāleþewaʀ - He grants the sword-fighters swords. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 9
Transliteration |
haþ(u)þ(u)ras ˈ ann ˈ k(u)s(j)am ˈ |
ˈ log(u)n(s) ˈ |
|
Interpretation | Haþ(u)þ(u)ras ann k(u)s(j)am lōg(u)n[r]... |
Syntax | PN2+V+S2/2+S. |
Deutsche Übersetzung | Ich gewähre dem Haþuþuraʀ und seiner Erwählten die Heiratsrune (=Heiratsurkunde). |
Englische Übersetzung | I grant Haþuþuraʀ and his intended the wedding-rune (=wedding document). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 10
Transliteration |
haþ(u)þ(u)ras ˈ ann ˈ k(u)s(j)am ˈ |
ˈ log(u)n(s) ˈ |
|
Interpretation | Haþ(u)þ(u)ras ann k(u)s(j)am lōg(u)n[r]... |
Syntax | PN2+V+S2/2+S. |
Deutsche Übersetzung | Er (=der Offizial) gewährt dem Haþuþuraʀ und seiner Erwählten die Heiratsrune (=Heiratsurkunde). |
Englische Übersetzung | He (=the official person) grants Haþuþuraʀ and his intended the wedding-rune (=wedding document). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 11
Transliteration |
haþ(u)þ(u)ras ˈ ann ˈ k(u)s(j)am ˈ |
ˈ log(u)n(s) ˈ |
|
Interpretation | Haþ(u)þ(u)ras ann k(u)s(j)am log(u)n[r]... |
Syntax | PN2+V+S2/2+S. |
Deutsche Übersetzung | Ich gewähre dem Haþuþuraʀ und seiner Erwählten die Heiratsrune (=Heiratsurkunde). |
Englische Übersetzung | I grant Haþuþuraʀ and his intended the wedding-rune (=wedding document). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 12
Transliteration |
haþ(u)þ(u)ras ˈ ann ˈ k(u)s(j)am ˈ |
ˈ log(u)n(s) ˈ |
|
Interpretation | Haþ(u)þ(u)ras ann k(u)s(j)am log(u)n[r]... |
Syntax | PN2+V+S2/2+S. |
Deutsche Übersetzung | Er (=der Offizial) gewährt dem Haþuþuraʀ und seiner Erwählten die Heiratsrune (=Heiratsurkunde). |
Englische Übersetzung | He (=the official person) grants Haþuþuraʀ and his intended the wedding-rune (=wedding-document). |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 13
Transliteration |
ha(þu)þ(u)was ˈ ann ˈ k(u)sjam ˈ |
ˈ log(u)ns ˈ |
|
Interpretation | Ha(þu)þ[ȳ]was ann k(u)sjam lōguns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | des Haþuþȳwaʀ - Er gewährt eine Flamme (=Brand, Schwert) den Auserwählten. |
Englische Übersetzung | of Haþuþȳwaʀ - He grants a flame (=brand, sword) to the select. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 14
Transliteration |
ha(þu)þ(u)was ˈ ann ˈ k(u)sjam ˈ |
ˈ log(u)ns ˈ |
|
Interpretation | Ha(þu)þ[ȳ]was ann k(u)sjam lōguns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | des Haþuþȳwaʀ - Ich gewähre eine Flamme (=Brand, Schwert) den Auserwählten. |
Englische Übersetzung | of Haþuþȳwaʀ - I grant a flame (=brand, sword) to the select. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 15
Transliteration |
haþ(1?)þ(1?)was ˈ ann ˈ k(1?)sjam ˈ log(1?)ns ˈ |
|
Interpretation | ... ann k(u)sjam log(e)ns |
Syntax | ... V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | ... Ich gewähre den Erprobern das Schwert. |
Englische Übersetzung | ... I grant the testers the sword. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 16
Transliteration |
ha(þ 1?)þ(uwa)s ˈ ann ˈ k(1?)sjam ˈ log(1?)ns ˈ |
|
Interpretation | Ha(þu)þ(ewa)s ann k(u)sjam log(ō)ns. |
Syntax | PN2 ˈ V+S3/3+S2/1. |
Deutsche Übersetzung | des Haþuþewaʀ - Er gewährt den Wählenden (Feinden?) die Flamme (das Schwert?). |
Englische Übersetzung | of Haþuþewaʀ - He grants the flame (sword?) to whom who choose (the enemies?). |
Wahrscheinlichkeit |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Scheidenmundblech von Bergakker |
Siglen | Bosman/Looijenga1996;9 | NoR12 |
Träger | Scheidenmundblech |
Fundort | Bergakker (Tiel, -, Gelderland, NL) |
Transliteration |
ha(2?)þ(3?)s ˈ ann ˈ k(1?)sjam ˈ |ˈ log(1?)ns ˈ |
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run.+?run. |
Kontext | Depot |
Ext. Datierung | 360 - 440 |