Stein von Nordhuglo: Interpretationen (17)
Interpretation 1
Transliteration |
ekgudijaungandizih[?] |
|
Interpretation | ek gudija ungandiz ... |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+ADJ1/1 ... |
Deutsche Übersetzung | ich [bin] ein zaubergefeiter Gode ... |
Englische Übersetzung | I [am] a priest invulnerable for magic ... |
Wahrscheinlichkeit | + |
Interpretation 2
Transliteration |
ekgudijaungandiʀih[?] |
|
Interpretation | ek gudija ungandiʀ … |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+ADJ1/1 … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester, der nicht von Zauber getroffen werden kann, … |
Englische Übersetzung | I, the priest, who is invulnerable for magic, … |
Wahrscheinlichkeit | + |
Interpretation 3
Transliteration |
ekgudijaungandiz(2?) |
|
Interpretation | ek gudija Ungandīz ... |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+NAM/PN2 … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester des Ungandiz (=des Unbesiegbaren) … |
Englische Übersetzung | I, the priest of Ungandiz (=the unbeatable) … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
ekgudijaungandiʀ(ih)[?] |
|
Interpretation | ek gudija ungandiʀ (ī) (H)[ugulu] |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+ADJ1/1 ˈ PRP+PLN3 |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester, der nicht vom Zauber getroffen werden kann, in Huglo |
Englische Übersetzung | I, the priest, who is invulnerable for magic, in Huglo |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
ekgudijaungandiʀ(im)[?] |
|
Interpretation | ek gudija ungandiʀ (im). |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+ADJ1/1+Vcop. |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Priester, bin für Zauber unverwundbar. |
Englische Übersetzung | I, the priest, am invulnerable for magic. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
ekgudijaungandiʀih[?] |
|
Interpretation | ek gudija Ungandiʀ ... |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+NAM1 ... |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester Ungandiʀ |
Englische Übersetzung | I, the priest Ungandiʀ |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 7
Transliteration |
ekgudijaungandizih |
|
Interpretation | ek gudija ungandiz i h |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+ADJ1/1 ˈ B+B |
Deutsche Übersetzung | ich [bin] ein zaubergefeiter Gode - Unheil [und] Verderben [vermag ich zu wirken] |
Englische Übersetzung | I [am] a priest invulnerable for magic - desaster [and] ruin [I am able to bring about] |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 8
Transliteration |
ekgudijaungandiʀ(ih)[5-6?] |
|
Interpretation | ek gudija Ungandiʀ (hi)[o] [rūnōʀ]. |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+PN1+V+S4/3. |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Priester Ungandiʀ, schlug [die Runen] ein. |
Englische Übersetzung | I, the priest Ungandiʀ, carved [the runes]. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 9
Transliteration |
ekgudijaungandizih[?] |
|
Interpretation | ek gudija Ungandiz … |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+NAM/PN1 … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester Ungandiz … |
Englische Übersetzung | I, the priest Ungandiz … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 10
Transliteration |
ekgudijaungandiʀih[?] |
|
Interpretation | ek gudija Ungandiʀ ī H[ugulu] |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+NAM1+PRP+PLN3 |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester Ungandiʀ (=der gegen Zauber gefeit ist), in Huglo |
Englische Übersetzung | I, the priest Ungandiʀ (=he who is immune to magic), in Huglo |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 11
Transliteration |
ekgudijaungandiʀih[0-?] |
|
Interpretation | ek gudija ungandiʀ i h … |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+ADJ1/1 ' B+B … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester, der gegen Zauber gefeit ist - Eis, Hagel (=Verderben) … |
Englische Übersetzung | I, the priest, who is invulnerable for magic - ice, hail (=ruin) … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 12
Transliteration |
ekgudijaungandizih[?] |
|
Interpretation | ek gudija Ungandiz … |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+PN2 … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester des Ungandz (=des Unbesiegbaren) … |
Englische Übersetzung | I, the priest of Ungandz (=the unbeatable) … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 13
Transliteration |
ekgudijaungandiʀih[?] |
|
Interpretation | ek gudija ungandiʀ ī h[allu] |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+ADJ1/1+PRP+S1/3 |
Deutsche Übersetzung | ich, der Priester, der gegen Zauber gefeit ist, [ritzte die Runen] in [den] Stein |
Englische Übersetzung | I, the priest, who is invulnerable for magic, [carved the runes] in [the] stone |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 14
Transliteration |
ekgudijaungandiʀih[?] |
|
Interpretation | ek gudija Ungandiʀ ī h[eau]. |
Syntax | persPRON1/1+S1/1+NAM1+PRP+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Priester Ungandiʀ (=der gegen Zauber gefeit ist), hieb ein [die Runen]. |
Englische Übersetzung | I, the priest Ungandiʀ (=he who is immune to magic), carved in [the runes]. |
Wahrscheinlichkeit | ~ |
Interpretation 15
Transliteration |
ekgudijaungandiʀ(?) |
|
Interpretation | ek Gundija ungandiʀ … |
Syntax | persPRON1/1+PN1 … |
Deutsche Übersetzung | ich, Gundija, … |
Englische Übersetzung | I, Gundija, … |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 16
Transliteration |
(e)kgudiŋ(a)ung(a)ndi(ʀih)[?] |
|
Interpretation | (e)k Guding(a) ung(a)ndi(ʀ) (ī) (H)[uglo] |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+ADJ1/1+PRP+PLN3 |
Deutsche Übersetzung | ich, Gudinga, dem Zauber nichts anhaben kann, in Huglo |
Englische Übersetzung | I, Gudinga, who is immune to magic, in Huglo |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 17
Transliteration |
ekgudijaungandiʀ(?) |
|
Interpretation | ek Gudija ungandiʀ … |
Syntax | |
Deutsche Übersetzung | ich, Gudija, … |
Englische Übersetzung | I, Gudija, … |
Wahrscheinlichkeit | - |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Stein von Nordhuglo |
Siglen | N KJ65 | KJ65 | NIæR49 |
Träger | Stein |
Fundort | Nordhuglo (Stord kommune, -, Hordaland fylke, N) |
Transliteration |
ekgudijaungandiz(2?)[0-?] |
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run. |
Kontext | Einzelfund |
Ext. Datierung | 0 - 0 |