Stein von By: Interpretationen (16)
Interpretation 1
Transliteration |
ekerilaʀhroʀaʀhroʀeʀorteþataʀinautalaifu |
|
Interpretation | ek Erilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀeʀ ortē þat aʀina ut Alaifu. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+ADV+PN3. |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Erilaʀ, Hrōʀaʀ, Sohn des Hrōʀaʀ, machte diese Steinplatte für Alaif. |
Englische Übersetzung | I, Erilaʀ, Hrōʀaʀ, son of Hrōʀaʀ, wrought this stone tablet for Alaif. |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 2
Transliteration |
ekirilazhrozazhrozezorteþatazinautalai(2?)z(1?)rmþi |
|
Interpretation | ek Irilaz Hrozaz Hrozez orte þat azina … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1 ... |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Irilaz, Hrozaz, Sohn des Hrozaz, machte diesen Herdstein für ... |
Englische Übersetzung | I, the Irilaz, Hrozaz, son of Hrozaz, wrought this hearthstone for ... |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 3
Transliteration |
ekirilaʀhroʀaʀhroʀeʀo(r)teþataʀinautalai(fu)dʀ |
rmþï |
|
Interpretation | ek Irilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀeʀ o(r)tē þat aʀina ūt Ālai(fu). … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1 ˈ NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+PRP+PN3. … |
Deutsche Übersetzung | ich, Irilaʀ - Hrōʀaʀ (=der sich schnell Bewegende), Hrōʀeʀ (=der Sohn des Hrōʀaʀ), bearbeitete diese Steinplatte für Ālaif. … |
Englische Übersetzung | I, Irilaʀ - Hrōʀaʀ (=quick-moving), Hrōʀeʀ (=son of Hrōʀaʀ), worked out this stone slab for Ālaif. … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 4
Transliteration |
ekirilaʀhroʀaʀhroʀeʀo(r)teþataʀinautalai(fu)dʀ |
rmþï |
|
Interpretation | ek Irilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀeʀ o(r)tē þat aʀina ūt Ālai(fu). … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1 ˈ NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+ADV+PN3. … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Irilaʀ Hrōʀaʀ (=der sich schnell Bewegende) - Hrōʀeʀ (=der zu Hrōʀaʀ gehörige/der Rührer) machte den Herdfeuerstein für Ālaif. … |
Englische Übersetzung | I, the Irilaʀ Hrōʀaʀ (=quick-moving) - Hrōʀeʀ (=the one belonging to Hrōʀaʀ/the stirer) made the stone slab for Ālaif. … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 5
Transliteration |
ekirilaʀhroʀaʀhroʀeʀo(r)teþataʀinautalai(fu)dʀ |
rmþï |
|
Interpretation | ek Irilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀeʀ o(r)tē þat aʀina ūt Ālai(fu). … |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1 ˈ NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+ADV+PN3. … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Irilaʀ Hrōʀaʀ (=der sich schnell Bewegende) - Hrōʀeʀ (=der zu Hrōʀaʀ gehörige/der Rührer), machte den Herdfeuerstein für Ālaif. … |
Englische Übersetzung | I, the Irilaʀ Hrōʀaʀ (=quick-moving) - Hrōʀeʀ (=the one belonging to Hrōʀaʀ/the stirer), made the stone slab for Ālaif. … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 6
Transliteration |
e(k)irilaʀhroʀaʀhroʀeʀo(r)teþataʀinautalai(fu)dʀ |
rmþï |
|
Interpretation | e(k) Irilaʀ Hroʀaʀ Hroʀeʀ o(r)te þat aʀina ut Alai(fu) ... |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+ADV+PN3 ... |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Irilaʀ Hroʀaʀ, Sohn des Hroʀaʀ, machte diesen Stein/diesen Brandplatz (=Grab) der Alaif … |
Englische Übersetzung | I, the Irilaʀ Hroʀaʀ, son of Hroʀaʀ, made this stone/funeral place (=grave) for Alaif … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 7
Transliteration |
... hroʀeʀ ... |
|
Interpretation | ... Hrø̄ʀēʀ ... |
Syntax | ... NAM1 ... |
Deutsche Übersetzung | ... Hrø̄ʀēʀ (=Sohn des Hrōʀaʀ) … |
Englische Übersetzung | ... Hrø̄ʀēʀ (=son of Hrōʀaʀ) … |
Wahrscheinlichkeit |
Interpretation 8
Transliteration |
e(k)irilaʀhroʀaʀhroʀeʀo(r)teþataʀinautalai(fu)dʀ |
rmþï |
|
Interpretation | e(k) Irilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀeʀ o(r)te þat aʀina ūt Ālai(fu). D[aga]ʀ r[ūnōʀ] m[arki]þē. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+ADV+PN3. PN1+S4/3+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Irilaʀ Hrōʀaʀ, Sohn des Hrōʀaʀ, führte diesen Steinaltar aus für Ālaifu. Dagaʀ zeichnete die Runen. |
Englische Übersetzung | I, the Irilaʀ Hrōʀaʀ, son of Hrōʀeʀ, executed this sone altar for Ālaifu. Dagaʀ drew the runes. |
Wahrscheinlichkeit | ~ |
Interpretation 9
Transliteration |
ekirilaʀhroʀaʀhroʀeʀo(r)teþataʀina(8-10?) |
rmþï |
|
Interpretation | ek Irilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀeʀ o(r)tē þat aʀina. ... |
Syntax | persPRON1/1+NAM1 ˈ NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1. … |
Deutsche Übersetzung | Ich [bin] der Irilaʀ - Hrōʀaʀ (=der sich schnell Bewegende), Hrōʀēʀ (=Sohn des Hrōʀaʀ), machte diesen Stein. ... |
Englische Übersetzung | I [am] the Irilaʀ - Hrōʀaʀ (=quick-moving), Hrōʀēʀ (=son of Hrōʀaʀ), made this stone. ... |
Wahrscheinlichkeit | ~ |
Interpretation 10
Transliteration |
eirilaʀhroʀaʀ(h)roʀeʀo(r)teþata(ʀ)i(n)au(b)t(a)laifu(dʀ) |
rmþï |
|
Interpretation | Eirilaʀ Hrōʀaʀ (H)rōʀēʀ o(r)te þat a(ʀ)i(n)a u(b)t (Ā)laifu ... . r[unoʀ] m[arkide] þ[aʀ] Ē[haʀ]. |
Syntax | NAM1+NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+PRP+PN4 ... . S4/3+ADV+NAM1. |
Deutsche Übersetzung | Der Eirilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀēʀ machte diese Hügel nach Ālaif, seiner Tochter. Diese Runen ritzte Ēhaʀ. |
Englische Übersetzung | The Eirilaʀ Hrōʀaʀ Hrōʀēʀ made these mounds after Ālaif, his daughter. These runes carved Ēhaʀ. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 11
Transliteration |
ekirilaʀhroʀaʀ(h)roʀeʀo(r)teþataʀ(in)au(b)t(a)laifu(dʀ) |
rmþï |
|
Interpretation | ek Irilaʀ Hrōʀaʀ (H)rōʀeʀ o(r)tē þat aʀ(in)a u(b)t (Ā)laifu. (D)[aga](ʀ) r[unoʀ] m[arki]þe. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+PRP+PN4. PN1+S4/3+V. |
Deutsche Übersetzung | Ich, der Irilaʀ Hrōʀaʀ, Sohn des Hrōʀaʀ, machte diesen Hügel nach Ālaif. Dagaʀ zeichnete die Runen. |
Englische Übersetzung | I, the Irilaʀ Hrōʀaʀ, son of Hrōʀaʀ, made this mound after Ālaif. Dagaʀ drew the runes. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 12
Transliteration |
ek(e)ri(lazhrozazhrozeworteþatazina 2? talai 1? d 1?)rmþǣ |
|
Interpretation | ek (E)ri(laz) (Hrōzaz) (Hrōzē) (wortē) (þat) (azina) ... |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+NAM1 ˈ NAM3+V+demPRON4/1+S4/1 … |
Deutsche Übersetzung | ich, der Erilaz, [werde] Hrōzaz (=der sich schnell Bewegende) [genannt] - für Hrōzaz machte diesen Stein ... |
Englische Übersetzung | I, the Erilaz, [am called] Hrōzaz (=quick-moving) - for Hrōzaz this stone wrought ... |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 13
Transliteration |
eirilaʀhroʀaʀ(hr)oʀeʀo(r)teþataʀ(in)a(u 1? ta)lai(1?)u(dʀ) |
rmþï |
|
Interpretation | Eirilaʀ Hrōʀaʀ (Hr)ōʀeʀ o(r)tē þat aʀ(in)a (ubt) (A)lai(b)u (d)[ohtu](ʀ). r[unoʀ] m[arkide] þ[aʀ] Ē[haʀ]. |
Syntax | NAM1+NAM1+NAM1+V+demPRON4/1+S4/1+PRP+PN4+S4/1. S4/3+V+ADV+NAM1. |
Deutsche Übersetzung | Der Eirilaʀ Hrōʀaʀ, Sohn des Hrōʀaʀ, machte diese Steinplatte nach [seiner] Tochter Alaib. Diese Runen schrieb Ēhaʀ. |
Englische Übersetzung | The Eirilaʀ Hrōʀaʀ, son of Hrōʀaʀ, made this stone slab after [his] daughter Alaib. Ēhaʀ wrote these runes. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 14
Transliteration |
ekirilaʀhroʀaʀhroʀeʀouteþataʀinautalai(ndʀ) |
rmþï |
|
Interpretation | ek Irilaʀ hrōʀaʀ hrōʀēʀō ūtē þātt aʀina ūtala{i}ndʀ. r[aiđ] [u]m m[anʀ]. þ[urisaʀ] ĩ [war]. |
Syntax | persPRON1/1+NAM1+ADJ1/1+ADJ2/3 ˈ ADV+V+S4/1+S1/1. V+ADV+S1/1. S1/1+PRP+Vcop. |
Deutsche Übersetzung | Ich, Irilaʀ, der Rührig[st]e unter den Rührigen (=den Lebenden) - Draußen bekamst du eine Wohnstätte, Ausländer (=Toter). Der Mann ritt um [die Wohnstätte]. Der Tote war darin. |
Englische Übersetzung | I, Irilaʀ, the [most] agile amongst agile ones (=living ones) - Outside you got your abode, "out-lander" (=dead one). The man rode around [the abode]. The dead one was inside. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 15
Transliteration |
... dʀ |
rmþï |
|
Interpretation | ... d[ohta]ʀ r(owe) m(inu) þ(ar) i(ne). |
Syntax | ... S1/1+V+possPRON1/1+ADV+ADV. |
Deutsche Übersetzung | ... Tochter mein, ruhe darin. |
Englische Übersetzung | ... My daughter, rest here. |
Wahrscheinlichkeit | - |
Interpretation 16
Transliteration |
eirilaʀhroʀaʀhroʀero ... |
|
Interpretation | Erilaʀ hrōʀaʀ hrōʀerō ... |
Syntax | NAM1+ADJ1/1+ADJ2/3 ... |
Deutsche Übersetzung | Erilaʀ, rasch unter den raschen ... |
Englische Übersetzung | Erilaʀ, quick among quick ones ... |
Wahrscheinlichkeit | - |
← Zurück zum Steckbrief
Basisdaten zum Fund
Name | Stein von By |
Siglen | N KJ71 | KJ71 | NIæR6 |
Träger | Stein |
Fundort | By (Sigdal kommune, -, Buskerud fylke, N) |
Transliteration |
e(k 1?)rilaʀhroʀaʀhroʀeʀo(r)teþataʀina(8-10?)|rmþ(1?) |
|
Runenreihe | älteres fuþark |
Kategorie | run. |
Kontext | Bestattung |
Ext. Datierung | 0 - 0 |